мобильная версия

Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям

127994, г. Москва,
Страстной бульвар, д. 5

Образовано 9 марта 2004 года
Указом Президента Российской Федерации № 314

В Нью-Йорке презентованы первые издания проекта "Русская библиотека" на английском языке

Версия для печати
10 мая 2017 14:55

Источник: Институт перевода

2 мая в ходе Фестиваля русской литературы в Нью-Йорке состоялась презентация первых томов серии «Русская библиотека» на английском языке. Американские читатели теперь смогут познакомиться с творчеством Андрея Синявского, Саши Соколова, Ильи Зданевича и Андрея Платонова.

В серии "Русская библиотека" публикуются новые переводы наиболее важных произведений русской литературы, в том числе и тех, которые прежде были недоступны на английском языке. 

В этом году издательство Колумбийского университета (Columbia University Press) презентовало первые переводы на английкий язык книг этой уникальной серии: "Прогулки с Пушкиным" Андрея Синявского, "Между собакой и волком" Саши Соколова, "Восхищение" Ильи Зданевича и пьесы Андрея Платонова. Директор издательства Дженнифер Крю отметила, что для американцев переводческая литература очень важна, поэтому к концу 2017 года линейка изданных работ расширится уже до 9 книг: июле выйдет "Городские и деревенские" Софьи Хвощинской , а осенью еще 4 книги. Затем планируется издавать по 5 книг в год.

Какие книги переводить на английский язык решает международный редакционный совет проекта. В его состав входят Всеволод Багно, директор ИРЛИ РАН (Пушкинский Дом), Дмитрий Бак, директор Государственного литературного музея в Москве, Питер Кауфман, глава «Read Russia, Inc.» (США), содействующей продвижению русской литературы и ее переводов в англоязычном мире, а также зарубежные слависты и переводчики, представляющие ведущие университеты США и Великобритании: Розамунд Бартлетт (Оксфорд), Кэрил Эмерсон (Принстон), Марк Липовецкий (Колорадо), Оливер Реди (Оксфорд) и Стефани Сандлер (Гарвард).

Директор ИРЛИ РАН (Пушкинский Дом) Всеволод Багно в ходе презентации отметил, что работать над реализацией проекта непросто: «У нас разное образование, мы закончили разные школы. Нам нужно было сначала услышать друг друга для того, чтобы понять, что библиотека должна создаваться здесь, в Америке, на существующей литературной базе, но с нашим интеллектуальным и финансовым участием».

«Мы должны ценить литературу именно в современном контексте. Нужно понимать, что культура поддерживает нас. И лучший способ понять другую страну – это читать её» - сказал на презентации книг президент Read Russia. Inc Питер Кауфман.

Проект «Русская библиотека» поддерживается Институтом перевода, созданным в 2011 году под эгидой Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям. Он предусматривает формирование серии классических и новых переводов порядка 100 главных произведений русской литературы на основные мировые языки.

Соглашение о запуске проекта «Русская библиотека» на английском языке между Институтом перевода (исполнительный директор Евгений Резниченко), Read Russia Inc. (исполнительный директор Питер Кауфман) и издательством Columbia University Press (директор Дженнифер Кру) было подписано в Москве 27 июня 2016 года.

Планируется, что «Русская библиотека» на английском языке будет состоять из 100 томов классической и современной русской прозы, драматургии и поэзии, которые предполагается издать в США и Великобритании в течение ближайших 10 лет. Издания «Русской библиотеки» увидят свет в печатном, электронном, а также в аудиоформате. Разрабатывается оригинальный дизайн изданий, тексты литературных произведений будут сопровождаться предисловиями, историческими справками об авторах и произведениях, библиографическими данными об изданиях и переводах, краткими комментариями, необходимыми для понимания исторических и бытовых реалий иноязычными читателями.

Благодаря проекту «Русская библиотека» на английском языке миллионы зарубежных читателей смогут приобщиться к многовековой истории России, ее культуре и духовным истокам.